《醉翁亭记》是宋代文学家欧阳修创作的一篇文章。下面整顿了《醉翁亭记》原文与翻译,接待阅读。
1、原文:环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。别有用心不在酒,在乎山川之间也。山川之乐,得之心而寓之酒也。
2、若夫日出而林霏开,云归而山洞暝,晦明转变者,山间之朝暮也。野芳发而暗香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景差别,而乐亦无限也。
3、至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥。酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧嚣者,众宾欢也。苍颜鹤发,颓然乎其间者,太守醉也。
4、已而落日在山,人影狼藉,太守归而来宾从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。
5、译文:环抱滁州的都是山。那西南的几座山峰,树林与山谷尤其美好。一眼望去树木繁茂,又幽深又奇丽的,那是琅琊山。沿着山路走六七里,逐渐听到潺潺的水声,瞥见流水从两座山峰之间倾注而出的,那是酿泉。泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。制作这亭子的是谁呢?是山上的与尚智仙。给它取名的又是谁呢?太守用本身的别号(醉翁)来定名。太守与他的来宾们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;并且年龄又最大,以是自号“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在浏览山川的美景。浏览山川美景的兴趣,体会在心里,寄托在酒上。
6、至于太阳的升起,山林里的雾气散了;烟云聚拢来,山谷就显得暗淡了;朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,转变纷歧,这就是山中的朝暮。野花开了,有一股幽静的香味;好的树木枝繁叶茂,形成一片稠密的绿荫;风高霜洁,秋高气爽,水落石出,这就是山中的四序。清早前去,黄昏归来,四序的风景差别,兴趣也是无限无尽的。
7、至于背着工具的人在路上欢唱,往复行路的'人在树下苏息,前面的号召,后面的承诺;老人弯着腰走,小孩子由大人领着走。来交往往不停的行人,是滁州的旅客。到溪边垂纶,溪水深而且鱼肉肥美;用酿泉造酒,泉水清而且酒也清;野味野菜,横七竖八地摆在眼前的,那是太守主理的宴席。宴会喝酒的兴趣,不在于音乐;投射的中了,下棋的赢了,羽觞与酒筹交互错杂;时起时坐高声喧闹的人,是欢喜的来宾们。一个神色苍老的老人,醉醺醺地坐在世人中心,是太守喝醉了。
8、不久,太阳下山了,人影狼藉,来宾们追随太守归去了。树林里的枝叶茂密成林,鸟儿处处叫,是游人脱离后鸟儿在欢喜地跳跃。可是鸟儿只知道山林中的快乐,却不知道人们的快乐。而人们只知道追随太守嬉戏的快乐,却不知道太守以游人的快乐为快乐啊。醉了可以或许与各人一路欢喜,醒来可以或许用文章记述这乐事的人,那就是太守啊。太守是谁呢?是庐陵欧阳修吧。
以上的就是关于《醉翁亭记》原文与翻译是什么的内容先容了。